Je pourrais être cette femme, son corps nu, son âme, venus de jours sans âge, image du doutte ou du remords, contours blessés d'amour ou de dramme... Je suis peut-êttre cette femme, corps docile moulé dans la glaise du temps; coeur battant, por seul assile la nacre tiède de son bras... Oh! chair présente inscrite aux marbres de l'attente. oh! mystère de l'âme absente qui palpite; femme ou mère, je suis elle, elle est moi sans âge, sans lieu ni foi unique et universelle premiere ou dernière, sur ses épaules elle porte le poids de la terre entière. ______________________________________ LA MUJER DESNUDA DE PICASSO Yo podría ser esa mujer, su cuerpo desnudo, su alma venidos de días sin edad, estampa de la duda, del remordimiento; perfiles heridos de amor o drama. Yo soy quizás esa mujer, cuerpo dócil como arcilla, de moldes antiguos desprendida; hondo latir del corazón; único asilo su brazo de nácar... Oh! carne presente inscrita en el mármol de la espera, oh! misterio del alma ausente que palpita; madre o muer yo soy ella, ella soy yo, sin edad, sin fe ni espacio, universal y única última y primera, lleva sobre sus hombros el peso de la tierra entera. (Traducción: M.A. de Serre y Pablo del Barco)
Cuaderno de poesía
Sé el primero en comentar