Saltar al contenido

La femme nue de Picasso

Je pourrais être cette femme,
son corps nu,
son âme,
venus
de jours sans âge,
image
du doutte
          ou du remords,
contours
blessés d'amour
               ou de dramme...
Je suis peut-êttre cette femme,
corps docile
             moulé
dans la glaise du temps;
coeur battant,
               por seul assile
la nacre tiède de son bras...
Oh! chair présente
inscrite
aux marbres de l'attente.
oh! mystère 
de l'âme absente qui palpite;
femme ou mère,
je suis elle,
elle est moi
sans âge,
           sans lieu ni foi
           unique et universelle
           premiere ou dernière,
sur ses épaules elle porte
                      le poids
de la terre entière.

______________________________________


LA MUJER DESNUDA DE PICASSO

Yo podría ser esa mujer,
su cuerpo desnudo,
su alma
venidos
de días sin edad,
estampa
de la duda,
del remordimiento;
perfiles
heridos de amor
                o drama.
Yo soy quizás esa mujer,
cuerpo dócil
como arcilla,
de moldes antiguos
                  desprendida;
hondo latir
            del corazón;
    único asilo
    su brazo de nácar...
Oh! carne presente
inscrita
en el mármol
            de la espera,
oh! misterio
del alma ausente
             que palpita;
madre o muer
yo soy ella,
ella soy yo,
sin edad,
       sin fe ni espacio,
       universal y única
       última y primera,
lleva sobre sus hombros
       el peso
de la tierra entera.

(Traducción: M.A. de Serre y Pablo del Barco)


Publicado enPoemarPoemar 6 y 7

Sé el primero en comentar

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.